Nekolicina ljudi smatra da je sudski tumač identično zanimanje kao što je prevodilac. Iako oba zanimanja podrazumevaju perfektno znanje nekog stranog jezika, sam opis posla ide u prilog tome da se ipak radi o dve različite profesije.
Pa tako, sudski tumač može se u slobodno vreme baviti prevođenjem dok prevodilac ne može obavljati poslove za koje je zadužen sudski tumač ukoliko za to nema licencu. To praktično znači da je posao sudskog tumača nešto širi i složeniji.
Ukoliko planirate da se u budućnosti bavite ovom sve popularnijom vrstom zanimanja, ono što vas može zanimati jeste kakve uslove bi trebalo da ispunite da biste jednog dana mogli da konkurišete za posao sudskog tumača.
Kada kažemo sudsku tumač Beograd je mesto u kojem je ova vrsta delatnosti najzastupljenija
Kada se javi tražnja za nekim sudskim tumačem Ministarstvo pravde je dužno da objavi konkurs kako bi svi potencijalni kandidati mogli na njega da se jave. U konkursu su precizno definisani kriterijumi koje kandidat mora da ispuni kako bi mogao da aplicira za ovo radno mesto. Ukoliko malo obratite pažnju na konkurse primetićete da većina poslodavaca traži da to bude lice koje odlično poznaje neki strani jezik kao i pravnu terminologiju jezika koje je studiralo i da istovremeno ima barem pet godina radnog iskustva na poslovima prevodioca.
Što se tiče potražnje na google pretraživaču, fraza sudski tumač Beograd je među traženijima što znači da se najveći broj prevodioca koji imaju licencu za izvršavanje poslova sudskog tumača traži na teritoriji našeg glavnog grada.
Opšti uslovi koji moraju biti ispunjeni
Pored odličnog poznavanja nekog stranog jezika postoje i drugi, tzv. opšti uslovi koje kandidati moraju da ispune. Tako, osoba mora da ima visoko, tj. fakultetsko obrazovanje kao i napredan nivo znanja nekog stranog jezika kako u pisanoj tako i u usmenoj formi. To ne mora isključivo i samo biti Filološki fakultet. Veliki broj sudskih tumača imaju danas završen pravni ili ekonomski fakultet. Ono što je važno je da osoba ima barem pet godina radnog iskustva na poslovima prevođenja kao i da odlično poznaje pravne termine jezika za koji se specijalizovala.
Ako je recimo nekom poslodavcu potreban prevod sa srpskog na nemački, izaći će konkurs za lice koje odlično poznaje nemački
Nekim poslodavcima su potrebna lica koja imaju sertifikat o naprednom znanju nemačkog jezika kako bi se obezbedio prevod sa srpskog na nemački jezik. Pri tom, to mora biti osoba koja nije klasičan prevodilac kako bi se prevedena dokumenta bila overena sa pečatom. Naravno, radi se o tražnji za nekim sudskim tumačem sa dovoljno godina radnog staža.
Pored slanja biografije, kandidat mora prikupiti svu neophodnu dokumentaciju
Od svakog kandidata koji aplicira za posao sudskog tumača očekuje se da na vreme prikupi svu potrebnu dokumentaciju kao što je izvod iz matične knjige rođenih, potvrda o strane Ministarstva unutrašnjih poslova da lice nije ni na koji način krivično gonjeno ili osuđivano, kao i uverenje o državljanstvu.
Ukoliko se interesujete za posao sudskog tumača, a pri tom ispunjavate sve gore navedene uslove, to znači da imate šanse da se zaposlite i postanete jedan od licenciranih.